Måske har du læst et af mine tidligere indlæg om Sarah Connor ?
Min historie med Sarah Connor starter i bilen undervejs på Autobahn i sommeren 2015. Vi hørte flere gange hendes hitsingle ‘Wie schön du bist’ i radioen.
Selvom hun synger på tysk, så var der bare noget, der ramte mig. Melodien er smuk, hun synger skidegodt, og hendes tekst ramte mig lige i hjertet. ‘Wie schön du bist’ er nemlig en sang, hun skrev til sin søn, der dengang var 11 år og gik gennem en svær tid.
Jeg kender det. Jeg har det på samme måde med min søn. Kunne jeg skrive sange, så ville jeg gerne have skrevet denne sang til den skønneste dreng i verden.
Se Wie schön du bist her ❤️ og her er min oversættelse:
Jublen er for længst forbi, og dit hjerte er tungt som bly.
Alle retter på dig og kritiserer dig.
Du føler dig så alene og du ser så trist ud.
Kom i mine arme, luk det ud
Tro mig, jeg var, hvor du er,
og jeg ved, hvad det gør ved dig.
Men når du griner, så ser jeg det:
Jeg ser dig, ser alle dine farver og dine ar,
ser ind bag dine mure
Ja, jeg ser dig
Lyt ikke til det, de siger
Ved du det slet ikke?
Hvor skøn du er!
Jeg ser din stolthed og din vrede, dit store hjerte og dit løvemod
Jeg elsker din måde at gå på,
elsker den måde du ser på mig på, når du lægger hovedet på skrå.
Du ved altid, hvordan jeg har det.
Du ved, at jeg er dit hjem
Og du ved præcis, hvad det gør ved mig, når du nu griner
Jeg ser dine farver og dine ar, ser ind bag dine mure
Hvert punkt i dit ansigt er så perfekt
Der findes ikke noget bedre end dig
Og jeg vil ha' det hele med:
Alle bekymringerne og guldet
Jeg har aldrig ønsket noget så højt
Ved du det slet ikke?
Hvor skøn du er!
- Sarah Connor, 2015, oversættelse af "Wie schön du bist"